«Новости культуры», Катя Ливергант
В Москве завершил свою работу Московский международный книжный фестиваль. Теперь уже очевидно: фестиваль состоялся, все его программы и мероприятия имели успех. Это значит, что он станет традиционным. Рассказывают «Новости культуры».
|
Times online
The Rossica Translation Prize for 2007 for literary translation from Russian has been awarded to Joanne Turnbull for Seven Stories by Sigizmund Krzhizhanovsky - a recently redisovered author from the 1920s and 30s, unpublished during his lifetime. We look back to Oliver Ready's review of the book from the TLS of October 13, 2006.
|
«Коммерсант» , Лиза Новикова
Объявлен лауреат премии Rossica за лучший перевод с русского на английский. Торжественная церемония, прошедшая в Лондоне, была приурочена ко Дню славянской письменности и культуры. Англичане вспомнили русского классика в год его 120-летия.
|
RIA Novosti, Andrei Vavra
It's good there is a world that ignores the Litvinenko tragedy, the Lugovoi extradition controversy, recommendations to Russian VIPs not to appear at the London Economic Forum, and even exploits of the Chelsea football club. Culture and literature is what matters most in that world, which saw, a few days ago, an event I describe below - a second Academia Rossica
|
«Новости культуры», Тамерлан Нурмагомедов
Чехов однажды сказал по поводу перевода его произведений на другие языки: «Пускай переводят. Все равно толку никакого не будет». Тем не менее, Чехова и других русских писателей переводили, переводят и будут переводить, и толк от этого вполне очевидный. Он есть хотя бы в том, что переводчики наводят мосты между культурами и цивилизациями разных народов. Существует совсем немного премий, которые вручаются за литературный перевод, а «Россика» – это единственная в мире премия за перевод с русского на английский. Церемония вручения премии «Россика» 2007 года состоялась 26 мая в Лондоне. Рассказывают «Новости культуры».
|
ПРАВДА.ru
Лондонская литературная премия Rossica присуждена английской переводчице Джоанне Тернбелл за лучший перевод русскоязычной художественной литературы на английский язык. Она перевела работу малоизвестного широкой публике и незаслуженно забытого при жизни писателя Сигизмунда Кржижановского «Семь историй».
|
ГТРК Культура
Сборник рассказов малоизвестного широкой публике и незаслуженно забытого при жизни писателя Сигизмунда Кржижановского «Семь историй», переведенный на английский язык Джоанной Тернбелл и выпущенный московским издательством «Глас», был признан членами жюри премии Rossica за лучший перевод русскоязычной художественной литературы на английский язык лучшей книгой среди шести номинантов-финалистов, среди которых были переводы книг Льва Толстого, Людмилы Улицкой, Ильфа и Петрова.
|
РИА Новости, Александр Смотров
Премия Rossica присуждена английской переводчице Джоанне Тернбелл за лучший перевод русскоязычной художественной литературы на английский язык. «Мы считаем, что приз должен быть отдан Джоанне Тернбулл за изобретательность и живость, с которой она представила англоязычной публике необычайно изящную и лингвистически непростую для перевода работу Сигизмунда Кржижановского, который умер в забвении в 1950 году, но с 1989 года вновь обрел признание среди россиян как один из великих прозаиков ХХ столетия», - так обосновали судьи свой выбор лауреата.
|
Independent News and Media Limited
With official Anglo-Russian relations now stuck in the deep freeze - and at a Cold War setting - thanks to the Litvinenko affair, what better moment to remember and revive the much warmer story of our literary links? Mainstream fiction and drama in Britain both owe so much to the eruption into literary life a century ago of Tolstoy, Turgenev, Chekhov and Dostoyevsky that the debt passes all calculation. Soviet-era titans such as Mandelstam, Tsvetayeva and Brodsky stretched the Russian grip on many native minds from prose to verse. And still fresh revelations come.
|
«Книжная витрина»
Премия Rossica, вручаемая за лучший перевод русских книг на английский язык, присуждена английской переводчице Джоанне Тернбелл за лучший перевод русскоязычной художественной литературы на английский язык. Торжественная церемония объявления и награждения переводчика-победителя состоялась вчера вечером, в День славянской письменности и культуры, в здании музея-коллекции Уоллеса в центре британской столицы.
|
Публикации 31 - 40 из 96
Начало | Пред. | 2 3 4 5 6 | След. | Конец | Все
|
|