Как передает корреспондент РИА Новости, торжественная церемония объявления и награждения переводчика-победителя состоялась в четверг вечером в здании музея-коллекции Уоллеса в центре британской столицы. Организаторы решили приурочить мероприятие к отмечаемому в четверг Дню славянской письменности и культуры в память о святых Кирилле и Мефодии, создавших кириллическую азбуку.
Сборник рассказов малоизвестного широкой публике и незаслуженно забытого при жизни писателя Сигизмунда Кржижановского «Семь историй», переведенный на английский язык Джоанной Тернбелл и выпущенный московским издательством «Глас», был признан членами жюри лучшей книгой среди шести номинантов-финалистов, среди которых были переводы книг Льва Толстого, Людмилы Улицкой, Ильфа и Петрова.
«Мы считаем, что приз должен быть отдан Джоанне Тернбулл за изобретательность и живость, с которой она представила англоязычной публике необычайно изящную и лингвистически непростую для перевода работу Сигизмунда Кржижановского, который умер в забвении в 1950 году, но с 1989 года вновь обрел признание среди россиян как один из великих прозаиков ХХ столетия», - так обосновали судьи свой выбор лауреата.
Поляк по национальности, Сигизмунд Кржижановский родился в Киеве в 1887 году. Он занимался психологией творчества, историей театра, философией. Хотя он и был членом Союза писателей, при жизни его научные и художественные работы практически не публиковались. Лишь несколько статей и рассказов были напечатаны в периодических изданиях того времени. Впервые его произведения были напечатаны в СССР в 1989 году, и затем много раз переиздавались - выходили не только отдельные сборники, но и пятитомное собрание сочинений. Критики называют Кржижановского «прозеванным гением».
Специальный приз жюри также присудило Роберту Чандлеру за перевод книги «Железная дорога» узбекского писателя Хамида Исмаилова, который сейчас живет в Лондоне и возглавляет службу Би-би-си по Центральной Азии и Кавказу.
В жюри премии вошли крупнейшие британские специалисты по русской литературе и известные переводчики. Победитель получит денежное вознаграждение в размере пяти тысяч фунтов стерлингов, а победившая книга будет представлена на Московской книжной ярмарке осенью 2007 года.
Премия Rossica учреждена британским фондом «Академия Россика» в партнерстве с Фондом первого президента России Бориса Ельцина. Она вручается раз в два года, и в этом году, который объявлен в мире Годом русского языка, премия присуждается во второй раз.
К участию в конкурсе принимаются переводы классической и современной литературы, изданные в любой стране. Условия участия произведения в конкурсе - новизна издания, безупречное владение языком и соответствие перевода стилистике оригинала.
«Учреждение премии Rossica - признание глубокого интереса во всем мире к литературе России и той важной роли, которую русская словесность продолжает играть в интеллектуальной жизни англоязычных стран», - говорят учредители премии. Они надеются, что награда послужит обогащению и развитию литературных контактов между Россией, Великобританией, США и другими англоязычными странами.