Разговор с официальным блогером фестиваля, поэтом и критикой Юлией Идлис; с писателем и критиком Марией Галиной; с Максимом Павловым, заместителем директора Музея кино и человеком, который, в общем, отвечал до определенной степени за организацию программы кино на книжном фестивале. Также за столом Майя Кучерская, писатель, литературный критик и обозреватель газеты «Ведомости».
Мария Галина:
...Еще одно очень приятное событие - это часть международной программы фестиваля - премия Академии Россика, которая занимается пропагандой русской культуры в Великобритании. И существует единственная, по-моему, в мире премия, которую дают за перевод на английский язык русского произведения, называется она «Россика Интранслейшн». В прошлом году ею получил переводчик за перевод Юрия Буйды рассказов, а в этом году ее получила замечательная, очень красивая женщина, ее зовут Джоан Тернбелл за перевод «Сигизмунда Кржижановского», издательство «Глас» выступило книжку «Семь историй Сигизмунда Кржижановского». Кржижановский - замечательный, недавно как бы переоткрытый писатель, и то, что в Англии им интересуются, это, по-моему, прекрасно. В принципе, есть еще обратная премия, которую дает Британский совет за переводы с английского на русский, эта премия «Единорог и лев», она тоже вручалась. Одна из лауреатов - это Марина Бородецкая, прошлого года, за перевод стихов...