12 июня в шатре «Ялта» состоялась часовая дискуссия «Русская литература в англо-говорящем мире» и презентация единственной в мире премии за литературный перевод с русского языка на английский - Премия Россика. А ближе к вечеру уже в «Гурзуфе» на круглом столе, посвященном ситуациям взаимопроникновения русской и английской литературных традиций, участники и гости говорили практически до самого закрытия Фестиваля.
В мероприятии приняли участие лауреаты премии Rossica Оливер Реди и Джоан Тернбулл, исполнительный директор Фонда Б. Н. Ельцина Александр Дроздов, директор издательства Glas Наталья Перова, переводчик Льва Толстого Энтони Бриггс, председатель правления творческого союза «Мастера литературного перевода», известный переводчик и главный редактор »Иностранки» Александр Ливергант, заместитель директора British Council Russia Анна Генина, которая блестяще справилась с ролью ведущий дискуссии и круглого стола. А вопросы обсуждались разные и непростые - важен ли пол и социальный статус переводчика, важность французского языка в романе «Война и мир», и др.
На круглом столе участники и гости мероприятия были приглашены на конференцию по вопросам перевода зарубежной литературы и проблеме сохранения и развития российской школы художественного перевода «Слово живое и мертвое«, которая пройдет в Москве 3 июля.