Фонд Ельцина
Фонд Первого Президента России Б. Н. Ельцина
http://www.yeltsin.ru

Постоянный адрес публикации: http://www.yeltsin.ru/archive/press/detail.php?ID=4251

25.05.2007 

Сборник рассказов Сигизмунда Кржижановского получил премию Rossica

«Книжная витрина»

Премия Rossica, вручаемая за лучший перевод русских книг на английский язык, присуждена английской переводчице Джоанне Тернбелл за лучший перевод русскоязычной художественной литературы на английский язык.

Торжественная церемония объявления и награждения переводчика-победителя состоялась вчера вечером, в День славянской письменности и культуры, в здании музея-коллекции Уоллеса в центре британской столицы.

Сборник рассказов Сигизмунда Кржижановского «Семь историй», переведенный на английский язык Джоанной Тернбелл и выпущенный московским издательством «Глас», был признан членами жюри лучшей книгой среди шести номинантов-финалистов, среди которых были переводы книг Льва Толстого, Людмилы Улицкой, Ильфа и Петрова и Хамида Исмаилова).

«Мы считаем, что приз должен быть отдан Джоанне Тернбулл за изобретательность и живость, с которой она представила англоязычной публике необычайно изящную и лингвистически непростую для перевода работу Сигизмунда Кржижановского, который умер в забвении в 1950 году, но с 1989 года вновь обрел признание среди россиян как один из великих прозаиков ХХ столетия».

Поляк по национальности, Сигизмунд Доминикович Кржижановский родился в Киеве в 1887 году. Он занимался психологией творчества, историей театра, философией. Хотя он и был членом Союза писателей, при жизни его научные и художественные работы практически не публиковались. Лишь несколько статей и рассказов были напечатаны в периодических изданиях того времени. Впервые его произведения были напечатаны в СССР в 1989 году, и затем много раз переиздавались – выходили не только отдельные сборники, но и пятитомное собрание сочинений – в издательстве «Симпозиум». Литературоведы называют Кржижановского «прозеванным гением» и ставят его имя в один ряд с Т. А. Гофманом, Н. В. Гоголем, Э. По, Г. Майринком, Ф. Кафкой и Х. Л. Борхесом.

Специальный приз жюри также присудило Роберту Чандлеру за перевод книги «Железная дорога» узбекского писателя Хамида Исмаилова, который сейчас живет в Лондоне и возглавляет службу Би-би-си по Центральной Азии и Кавказу.

В жюри премии вошли крупнейшие британские специалисты по русской литературе и известные переводчики. Победитель получит денежное вознаграждение в размере пяти тысяч фунтов стерлингов, а победившая книга будет представлена на Московской книжной ярмарке осенью 2007 года.


© 2006, Фонд Первого Президента России Б. Н. Ельцина
Правовая информация