Фонд Ельцина
Фонд Первого Президента России Б. Н. Ельцина
http://www.yeltsin.ru

Постоянный адрес публикации: http://www.yeltsin.ru/archive/news/detail.php?ID=4843

25.12.2008 

Объявлены имена обладателей Премии «Мастер» 2008 года

25 декабря в Овальном зале ВГБИЛ им. Рудомино состоялась торжественная церемония вручения Премии «Мастер» за 2008 год, которую присуждает Гильдия «Мастера литературного перевода» и Фонд Первого Президента России Б. Н. Ельцина.

Лауреаты Премии «Мастер» 2008 года:

– в номинации «поэтический перевод» победил МИХАИЛ ЯСНОВ за перевод книг «Стихотворения» Гийома Аполлинера (Текст, 2008); «Стихотворения» Пабло Пикассо (Текст, 2008); двухтомник «Из французской поэзии XVI – XIX веков» и «Из французской поэзии XIX в. От Жерара де Нерваля до Артюра Рембо» (Анима, 2008).

– в номинации «прозаический перевод» лауреатом премии стал АЛЕКСАНДР ЛИВЕРГАНТ за идею, составление и перевод антологии английской литературы нон-фикшн «Факт или вымысел?» (Б.С.Г.-Пресс, 2008)

Кроме того, почетным дипломом Гильдии «Мастера литературного перевода» награждена Елена Калашникова за книгу интервью с литературными переводчикам «По-русски с любовью: беседы с переводчиками» (НЛО, 2008). Гильдия считает, что книга Елены Калашниковой внесла огромный вклад в привлечение внимания общественности к современному положению русской школы литературного перевода.

Напомним, что в шорт-лист Премии «Мастер» в 2008 г. вошли:

- Номинация «поэтический перевод»

1. Марк Белорусец, Ольга Седакова – перевод поэтической части в книге «Пауль Целан. Стихотворения. Проза. Письма» (Ад Маргинем Пресс, 2008).

2. Григорий Кружков – »Пироскаф – из английской поэзии XIX века» (Изд-во Ивана Лимбаха, 2008); У. Б. Йейтс: Исследования и переводы (Издательский центр РГГУ, 2008)

3. Михаил Яснов – «Стихотворения» Гийома Аполлинера (Текст, 2008); «Стихотворения» Пабло Пикассо (Текст, 2008); двухтомник: «Из французской поэзии XVI – XIX веков» и « Из французской поэзии XIX в. От Жерара де Нерваля до Артюра Рембо» (Анима, 2008).

- Номинация «прозаический перевод»:

1. Елена Баевская – перевод «Комбре» - первой части романа М. Пруста «В сторону Свана» (Азбука-классика, 2008)

2. Александр Богдановский – перевод романа Ж. Сарамаго «Слепота» (Эксмо, 2008)

3. Виктор Голышев – перевод повести Филипа Рота «Прощай, Коламбус!» (Книжники, 2008), романа Иэна Макьюэна «Чизил-Бич» (журнал «Иностранная литература», №7, 2008)

4. Александр Ливергант – идея, составление и переводы в антологии английской литературы нон-фикшн «Факт или вымысел?» (БСГ-ПРЕСС, 2008)

5. Вячеслав Середа – перевод романа П. Эстерхази «Harmonia caelestis» и «Исправленное издание» (НЛО, 2008)

6. Нина Федорова - переводы романов Пауля Низона «Мех форели» и Торгни Линдгрена «Похвала правде» (Текст, 2008).





© 2006, Фонд Первого Президента России Б. Н. Ельцина
Правовая информация